July 31, 2024
2 min read
Bill 96, also known as An Act Respecting the French Language – Loi sur la langue française (RLQ, c. C-11), has significantly impacted the business landscape in Quebec. Enacted in June 2022, this legislation strengthens the position of French as the province's sole official language. Companies operating in Quebec, especially those requiring translations to French, need to understand the new requirements to ensure compliance.
This blog serves as a guide for businesses navigating Bill 96 and its implications for French translations. We'll explore key aspects of the bill, compliance strategies, and best practices for achieving successful French language communication in Quebec.
Understanding Bill 96: Key Provisions
Bill 96 introduces several changes impacting businesses. Here are some key points to remember:
French Priority: French must be the predominant language in all business communications, marketing materials, and official documents. English can still be used, but the French version must be equally prominent and available.
Translation Requirements: Companies with 25 or more employees in Quebec need to translate all existing and future content into French. This includes websites, product packaging, contracts, invoices, signage, and employee manuals.
Francization of Workplaces: Bill 96 encourages the use of French in the workplace. Companies must ensure employees can work in French and prioritize French communication where possible.
Government Communication: All communication with the Quebec government must be done in French.
Trademark Exceptions: Businesses with unregistered trademarks in languages other than French must translate their slogans and brand names into French by June 1, 2025. Registered trademarks have some exemptions.
Compliance Strategies for French Translations
Staying compliant with Bill 96 requires a proactive approach to French translations. Here are some strategies to consider:
Inventory and Prioritize Content: Create a comprehensive list of all content requiring translation. Prioritize materials based on urgency and audience reach. Start with website content, marketing materials, and documents frequently used with Quebec customers or employees.
Partner with a Reputable Translation Service: Choose a professional translation service specializing in Canadian French. Look for a company with experience in your industry and a proven track record of high-quality translations.
Terminology Management: Establish a style guide for French translations, ensuring consistency and adherence to Quebec French terminology.
Ongoing Translation Needs: Develop a system for handling future content creation and translation needs. Integrate translation workflows into your content development process.
Employee Training: Consider offering French language training for employees, especially those interacting with Quebec clients or colleagues.
Best Practices for Successful French Communication
Beyond compliance, successful French communication requires a deeper understanding of the Quebec market. Here are some best practices to keep in mind:
Use Qualified Translators: Always use certified translators familiar with the cultural nuances of Quebec French.
Adapt, Don't Just Translate: Don't simply translate word-for-word. Adapt the content for the Quebec audience, using cultural references and expressions that resonate with them.
Maintain Brand Voice: Ensure the French translation retains your brand voice and messaging while adhering to French language conventions.
Accessibility Considerations: Ensure your French translations are accessible for people with disabilities.
Continuous Monitoring: Regularly review your translated content to ensure accuracy and relevance in an evolving market.
Embracing the Opportunity
While Bill 96 presents new translation requirements, it also offers an opportunity for businesses to strengthen their presence in the Quebec market. By prioritizing French translations and adapting to the cultural context, companies can build stronger relationships with Quebec customers and employees. Investing in high-quality French translations demonstrates your commitment to the French language and compliance with Bill 96, ultimately fostering an inclusive and successful business environment.
Additional Resources:
Office Québécois de la Langue Française (OQLF): https://www.oqlf.gouv.qc.ca/ (French only)
Government of Canada Language Portal: https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/index
Need expert guidance on Bill 96 compliance and French translations for the Quebec market? At ORCA Language Solutions (ORCA LS), our team, led by COO Alex Bougher, specializes in French Canadian localization and ensures full compliance with Bill 96 requirements. Our experienced translators understand the Quebec market's technical requirements and cultural nuances. Contact us to learn how we can help your business navigate these regulations while building a strong market presence.
Have a question about your specific project? Drop us a line!
If your files are ready, head to our translation portal to get an instant quote.